وثيقة
"الوصية" لرينر ماريا ريلكة في ترجمة وتوليف شربل داغر.
عناوين أخرى
الوصية
الناشر
مؤسسة عمان للصحافة والأنباء والنشر والإعلان.
ميلادي
2001
اللغة
العربية
المجموعة
URL المصدر
zcustom_txt_2
شبانة، عمر (2001). "الوصية" لرينر ماريا ريلكة في ترجمة وتوليف شربل داغر. مجلة نزوى، (28)، 252-255.
الملخص العربي
بعدما يقارب خمسة عشر عاما على اصدار كتابه العابر الهائل بنعال من ريح»، الذي اختار فيه مجموعة من رسائل رامبو، وأدخل عليها مواد من كتب أخرى، تتناول جوانب من حياة الشاعر في الفترة نفسها التي تناولتها رسائله، فيما يشبه عملية اعادة التأليف لمقطع مهم من شخصية الشاعر الفرنسي المتشرد، ها هو الشاعر والناقد والمترجم شربل داغر يقدم على خطوة شبيهة، فيتناول الشاعر (راینر ماریا ریلکه)، في كتاب يحمل عنوان «الوصية» وينطوي على كتابين» مختلفين ومتشابهين في آن. فالكتاب الأول كان ریلکه نفسه هو من أعطاه عنوان «الوصية، وهو النص الذي كتبه عام 1920 ولم ينشر حتى عام 1974، أما ترجمة حياة: توليف نصي - عنوان الكتاب الثاني - فهو من وضع داغر الذي جهد في ترجمة رسائل متبادلة بين ريلكه من جهة، والشاعرة الروسية مارينا تزفيتاييفاء والشاعر الروسي بوريس باسترناك، من جهة ثانية، وعمل على اقتطاف ما يصلح منها لكتابة قصة علاقة بين الشعراء الثلاثة، وخصوصا قصة العلاقة بين تزفيتاییفا وريلكه، معتمدا اسلوبا خاصا في الترجمة والتوليف.
قالب العنصر
مقالات الدوريات