Document
نظرات جديدة في الإستعارة و الترجمة.
Publisher
مؤسسة عمان للصحافة والأنباء والنشر والاعلان.
Gregorian
1998
Language
Arabic
Member of
Resource URL
Citation
الحراصي، عبدالله (١٩٩٨). نظرات جديدة في الإستعارة و الترجمة. مجلة نزوى، (١٥)، ٣٣- ٤٠.
Arabic abstract
تعتبر مسألة الاستعارة من أهم المسائل التي شغلت الترجمة بجناحيها النظري والتطبيقي. وقد
ظهرت المسالة في ميدان البحث اللساني الحديث عام 1976 حينما نشر مناحيم داجوت دراسته
المشهورة «هل يمكن ترجمة الاستعارة؟» في مجلة Babel المعنية بقضايا الترجمة. وقد لاقت هذه
الدراسة العديد من ردود الفعل من قبل كثير من الباحثين في حقل الترجمة وعلى رأسهم بيتر نیومارك
وكرستين ميسون، وتوالت الدراسات في هذا المجال لتصبح موضوعا بدأت بوادر تشعبه في الظهور
وخصوصا في ضوء الدراسات الحديثة في الاستعارة التي تتعامل مع الاستعارة من منظور
«المعتاد» وليس «الشذوذ»، وفي اسوء الدراسات الحديثة في علوم اللسانيات الأخرى كعلم اللغة
الاجتماعي وتحليل النص والخطاب واللسانيات النقدية التي أظهرت مجتمعة دورا أساسيا
للاستعارة في السلوك اللغوي لدى البشر بجميع لغاتهم.
ظهرت المسالة في ميدان البحث اللساني الحديث عام 1976 حينما نشر مناحيم داجوت دراسته
المشهورة «هل يمكن ترجمة الاستعارة؟» في مجلة Babel المعنية بقضايا الترجمة. وقد لاقت هذه
الدراسة العديد من ردود الفعل من قبل كثير من الباحثين في حقل الترجمة وعلى رأسهم بيتر نیومارك
وكرستين ميسون، وتوالت الدراسات في هذا المجال لتصبح موضوعا بدأت بوادر تشعبه في الظهور
وخصوصا في ضوء الدراسات الحديثة في الاستعارة التي تتعامل مع الاستعارة من منظور
«المعتاد» وليس «الشذوذ»، وفي اسوء الدراسات الحديثة في علوم اللسانيات الأخرى كعلم اللغة
الاجتماعي وتحليل النص والخطاب واللسانيات النقدية التي أظهرت مجتمعة دورا أساسيا
للاستعارة في السلوك اللغوي لدى البشر بجميع لغاتهم.
Category
Journal articles