Document

ترجمة الشعر و أثرها في القصيدة المعاصرة: الترجمة أصلًا و ساطة الآخر و غواية الضعف

Publisher
مؤسسة عمان للصحافة و النشر و الإعلان
Gregorian
1995
Language
Arabic
Member of
Citation
بيضون، عباس (1995). ترجمة الشعر وأثرها في القصيدة المعاصرة: الترجمة أصلًا وساطة الآخر وغواية الضعف. مجلة نزوى، (2)، 33-35.
Arabic abstract
افترض أن الأثر الأجنبي عن طريق الأصل أو الترجمة من مكونات القصيدة الحديثة المفعلة والنثرية، وقد أقول تجوزًا أن من التواريخ الممكنة لهذه القصيدة تاريخ ما دخل فيها من أثر أجنبي، وإذا عدنا إلى بدايات القصيدة الحديثة وجدنا أن الترجمات تحضر بنفس قوة الآثار المنتجة، لا نشك أن هذه البدايات لم تكن فقط أنشودة المطر وأغاني مهيار الدمشقي ولن وأباريق مهشمة وحزن في ضوء القمر ومدينة بلا قلب وأقول لكم وغيرها، ولكن أيضًا أربعاء الرماد والرجال الجوف ومنارات وأوراق العشب وأغان غجرية. لقد ولدت هذه القصائد أصلية ومترجمة في الوقت نفسه وربما المخاض نفسه، لعل هذه الولادة المزدوجة ميزة مجلة شعر.
Category
Journal articles

Author's Work

Journal articles
10
0
بيضون, عباس.
جريدة عمان.
2024-11-28

Same Subject

Journal articles
4
0
سيميك، تشارلز.
جريدة عمان.
2023-01-26
Journal articles
2
0
عمر, عزت.
مؤسسة عمان للصحافة والأنباء والنشر والاعلان.
2000
Journal articles
0
0
ستيتية, صلاح.
مؤسسة عُمان للصحافة والأنباء والنشر والاعلان.
2004
Journal articles
0
0
خصباك, عائد.
مؤسسة عمان للصحافة والنشر والإعلان.
2001
Journal articles
0
0
روشيت, مارك.
مؤسسة عمان للصحافة والنشر والإعلان.
2001-10
Journal articles
0
0
حافظ, ياسين طه.
مؤسسة عمان للصحافة والأنباء والنشر والإعلان.
1997