Document
ترجمة الشعر و أثرها في القصيدة المعاصرة: الترجمة أصلًا و ساطة الآخر و غواية الضعف
Publisher
مؤسسة عمان للصحافة و النشر و الإعلان
Gregorian
1995
Language
Arabic
Subject
Member of
Resource URL
Citation
بيضون، عباس (1995). ترجمة الشعر وأثرها في القصيدة المعاصرة: الترجمة أصلًا وساطة الآخر وغواية الضعف. مجلة نزوى، (2)، 33-35.
Arabic abstract
افترض أن الأثر الأجنبي عن طريق الأصل أو الترجمة من مكونات القصيدة الحديثة المفعلة والنثرية، وقد أقول تجوزًا أن من التواريخ الممكنة لهذه القصيدة تاريخ ما دخل فيها من أثر أجنبي، وإذا عدنا إلى بدايات القصيدة الحديثة وجدنا أن الترجمات تحضر بنفس قوة الآثار المنتجة، لا نشك أن هذه البدايات لم تكن فقط أنشودة المطر وأغاني مهيار الدمشقي ولن وأباريق مهشمة وحزن في ضوء القمر ومدينة بلا قلب وأقول لكم وغيرها، ولكن أيضًا أربعاء الرماد والرجال الجوف ومنارات وأوراق العشب وأغان غجرية. لقد ولدت هذه القصائد أصلية ومترجمة في الوقت نفسه وربما المخاض نفسه، لعل هذه الولادة المزدوجة ميزة مجلة شعر.
Category
Journal articles