وثيقة
ايزابيلا كامرا : الحوار مع الآخر عقيم في غياب الترجمة.
المساهمون
السمهوري, محمد., مؤلف
الناشر
مؤسسة عمان للصحافة والنشر والاعلان.
ميلادي
2009
اللغة
العربية
الموضوع
المجموعة
URL المصدر
zcustom_txt_2
كامرا, ايزابيلا ( 2009). ايزابيلا كامرا : الحوار مع الآخر عقيم في غياب الترجمة (محمد السمهوري، محاور). مجلة نزوى، (60)، 100-103 .
الملخص العربي
عبرت المستشرقة والمترجمة الايطالية، الدكتورة ايزابيلا كامرا عن أساها وإحباطها لعدم وجود دعم مؤسساتي عربي وأوروبي لترجمة الأدب العربي الى الايطالية او اللغات الأوروبية الأخرى . وقالت «تعبت كثيرا بعد اكثر من ۳۰ عاما من العمل في مجال الترجمة، وانا مصابة بالاحباط، ولا يوجد مستقبل في ميدان هذا العمل».
.وعن دلالات (الأخر) أوضحت استاذة كرسي اللغة العربية في كلية الدراسات الشرقية في جامعة روما، أنه «في الماضي كنا نعرف الآخر بأنه العدو، أو الناس الذين لا نعرفهم، أما الآن فالآخر ليس عدوا، او من لا نعرفه»، مشيرة الى ان
«الناس في اوروبا لا يعرفون الثقافة العربية، واعتقد ان الأدب وسيلة مهمة من اجل تعريف الغرب بعظمة الثقافتين العربية والاسلامية»، مؤكدة أن الترجمة بوابة مفتوحة لاكتشاف الآخر، اذ أن «الناس حين تقرأ الكتب المترجمة تتعرف الى الآخر، خصوصا أن الأدب يمثل تفاصيل المجتمع».
.وعن دلالات (الأخر) أوضحت استاذة كرسي اللغة العربية في كلية الدراسات الشرقية في جامعة روما، أنه «في الماضي كنا نعرف الآخر بأنه العدو، أو الناس الذين لا نعرفهم، أما الآن فالآخر ليس عدوا، او من لا نعرفه»، مشيرة الى ان
«الناس في اوروبا لا يعرفون الثقافة العربية، واعتقد ان الأدب وسيلة مهمة من اجل تعريف الغرب بعظمة الثقافتين العربية والاسلامية»، مؤكدة أن الترجمة بوابة مفتوحة لاكتشاف الآخر، اذ أن «الناس حين تقرأ الكتب المترجمة تتعرف الى الآخر، خصوصا أن الأدب يمثل تفاصيل المجتمع».
قالب العنصر
مقالات الدوريات